笔奇阁

繁体版 简体版
笔奇阁 > 惊天大太监,转生文学少女 > 54、我来亲自汉化!(求追读!)

54、我来亲自汉化!(求追读!)(1 / 4)

对于这个web版,梅原千矢并没有倾注太多的心力......

由于更新量太大的缘故,文笔也说不上很惊艳......

是一本剧情上公式套路化,文字上也远远在她平均水平以下的作品。

但即便如此......

即便如此,那也是她写的东西啊!!!

文字哪怕不惊艳,也一定具备十足的流畅度和可读性。

而不是这种......

被ai翻译的,连正常阅读都有困难的东西。

还说什么润色......

老实说,完全没看出润色在哪里,很多地方连人名都翻译的不一致。

上一秒还是“艾丽娅”,下一秒就变成“阿利亚”了。

可能是因为翻译的确实不太行,加上web版的公式剧情对看惯了终点网文的国内读者来说确实吸引力一般般......

总之,这本书的汉化在论坛上的人气非常低。

帖子下面,就只有寥寥几个人在回复“感谢分享”之类的......

看到这样的状况,梅原千矢实在是来气的不行。

“这有啥好感谢的呢?就这种东西,根本就要不了什么精力啊!”

“可恶,结果到头来我的作品完全就没人在意啊......”

然而,在有些恼火之后,她很快也就释然了。

因为,这样的状况也是很正常的。

首先是,日本轻小说在中国本身就是一个受众相当小的圈子。

对于绝大部分中国读者来说,轻小说除了偶尔想要知道某些动画的后续以外没有任何存在的价值,是网文的完全下位选择。

剧情风格上不太习惯,第一人称也读的不来劲,而且还有语言隔阂。

本身找资源也很不方便.....

『加入书签,方便阅读』