笔奇阁

繁体版 简体版
笔奇阁 > 惊天大太监,转生文学少女 > 54、我来亲自汉化!(求追读!)

54、我来亲自汉化!(求追读!)(3 / 4)

,内容的方向和她想的有点不一样。

“感觉......一般般吧。我读了一遍,感觉节奏很慢,我觉得是还不如web版好看的,这文库版写的太扭捏了。”

“我看不懂日语,就把别人扫描出来的内容拿ai大概的翻译了一遍,感觉好像也就那样。”

“嗯,我也觉得不如web版好看。web虽然公式,但是情节很紧凑,看着也挺爽的,这个我就只能看得出来情节很慢了。”

“好像有大佬说如果能读得懂日语的话,会很好看,但现在只有ai汉化的坂本,所以我是确实感觉不到好看在哪里就是了......”

“我日语勉勉强强还行,我给个中肯评价吧。

平心而论,这本书能有现在的热度是有道理的,文笔确实很细腻,很多内心描写也很棒。

但是这些东西经过ai翻译以后就变味了,你作为中国人也很难感受到这些文字中的魅力。

确实比较可惜。

看看之后会不会有大佬接坑出精翻的汉化版吧。”

这些评论,可以用一个词概括,那就是“语言不通”......

没错。

比起之前的web版,现在这个文库版的《艾丽娅的预言》,在剧情的爽快节奏上其实是有些削弱的。

取而代之的,是文字本身的可读性和魅力占了很大部分。

但这部分内容,由于是用日语写的,这些母语是中文的读者,实在是很难感受的到。

那只用ai汉化看个大致情节的话,这本书就是没有那么吸引人......

甚至还不如web版的公式快节奏爽文吸引人。

这些评价基于客观条件来说,其实是中肯的。

但这却让梅原千矢感到很不甘心。

“我的作品.....怎么会只是这样的评价而已呢

『加入书签,方便阅读』