和逗号似乎没什么问题啊?”
“应该还会有些其他线索的。”
菜穗子逐字逐句地看着刚才她自己创造出的那句“londonbridgeisbrokendownwhenshewantedtowander”和《风车》的歌词。其中应该隐藏着什么机窍的。过了一阵,她的目光停留在了其中的一个单词上。when,“当……的时候”的意思。
“这个‘when’会不会就是问题的关键呢?”
听菜穗子说完,真琴也表示赞同:“我也正在怀疑。”
“哪句里边都采取了‘当……的时候,做……’的形式。但在《风车》这首歌里,不光只说了‘风起时’,同时也说了‘风息时’的事。”
“那咱们就这样子来依葫芦画瓢,重新改写一下刚才的那句话吧?”
“改写?”
“比方说,这样。”
菜穗子在本子上写下了这样一段文字:
whenshewantedtowander,
thenlondonbridgeisbrokendown;
whenshedoesn‘twantwander,
thenlondonbridgeisnotbrokendown.
“当她出门时,伦敦桥就倒塌;当她不出门时,伦敦桥就不倒塌……是这样吧?感觉挺拗口的呢。”
“还得再稍微凝炼一下。《风车》里用的不是‘not’,而是反义词,或许这里也最好这样处理一下。”
“‘出门’的反义词是‘归家’……”
“‘倒塌’的反义词是‘建起’……这里说的是桥,感觉用‘架设’会更好些吧。如此一来,译文就成‘当她归家时,伦敦桥架起’了吧?”
“对,这样感觉要好些。不过话